Nun, ich bleib noch eine Stunde hier, nur um zu sehen, ob er Recht hat.
Докато не се убедя, ще продължавам както си знам.
Bis ich mir sicher bin, mache ich die Dinge so, wie ich es für richtig halte.
Ние не трябваше да се виждаме преди сватбата, но аз исках да се убедя.
Wir sollten uns eigentlich erst bei der Hochzeit sehen, aber ich wollte sichergehen.
Трябваше да се убедя, че мога да ти вярвам.
Ich musste sicher sein, dass ich dir trauen kann.
Искам само да се убедя, че си добре.
Ich wollte nur nach Ihnen sehen.
Просто исках да се убедя, че си добре.
Ich wollte nur sehen, ob alles ok ist.
Исках да се убедя, че и без силите си мога да съм герой.
Ich musste wissen, ob ich auch ohne meine Kräfte ein Held sein kann.
Искам да се убедя, че Боби е добре.
Ich muss mich mit Rosen treffen, sicher gehen, dass es Bobby gut geht.
Да се убедя, че няма други.
Geh sicher, dass das alle waren.
Сканирай го, искам да се убедя.
Scan sie noch mal zur Sicherheit.
Трябва да се убедя, че разбираш.
Ich will nur sichergehen, dass du es verstehst.
Искам да се убедя, че си добре.
Ich will nur, dass du auf dich aufpasst.
Ще се убедя, че ще напуснеш този брак заедно с бизнеса си и активите си.
Ich werde dafür sorgen, dass du aus dieser Ehe mit intaktem Geschäft und Vermögen herausgehst.
Подхвърляш куца идея, вместо да се съгласиш с Форман, от страх, да не се убедя, че е достигнал там, където друг мъж не е успял.
Sie kommen mit einer lahmen Idee anstatt der besseren Idee von Foreman zuzustimmen, weil Sie befürchten, dass das bestätigt, dass er tapfer an einen Ort war, wo kein Mann je zuvor gewesen ist.
Опитвах се да се убедя, че си женен за дебелана с мустаци.
Ich hab versucht, mir einzureden, dass du mit 'ner Frau verheiratet bist, die fett ist und 'nen Bart hat.
Искам да се убедя, че с теб се разбираме.
Ich stelle nur sicher, dass wir uns richtig verstehen.
След това прекарах месеци да се убедя, че не си Катрин.
Danach, hab ich Monate dafür gebraucht, um sicher zu sein, das du nicht sie bist.
Тук съм, за да се убедя, че семейството ми е същото.
Ich bin hier, um dafür zu sorgen, dass die Familie auch vergibt.
Исках да се убедя, че си в безопасност.
Ich musste wissen, dass du sicher bist.
Упорито опитвах да се убедя, че не е така.
Ich habe so sehr versucht, mich selbst davon zu überzeugen, dass ich es nicht bin.
Ще ходиш на изследвания, за да се убедя, че приемаш лекарствата.
Wie vereinbart müssen Sie am Gramercy durch Urintests die Einnahme nachweisen.
Ще се предам в полицията, ако това искаш, но не мога да го направя, докато не се убедя, че ти и децата сте на сигурно.
Ich werde mich stellen, wenn du willst, aber ich kann es erst tun, wenn ich weiß, dass du und die Kinder sicher sind, also...
Ще се убедя, когато легне на масата ми и си поговорим.
Nicht, bis er auf meinem Tisch ist, und wir uns zuerst etwas unterhalten.
Дойдох, за да се убедя, че ще спечелиш с Урка.
Ich wollte Ihre Meinung unterstützen, dass die Urca noch geschnappt werden kann.
За да се убедя, че не сте полицай.
Um sicherzugehen, dass Sie nicht von der Polizei sind.
Имам само една минута, но исках да се убедя, че не са те затворили в мазето или нещо такова.
Nur ganz kurz. Ich wollte sicher sein, dass du nicht im Keller angekettet bist. Oh...
Ще обиколя цялата база, и ще проверя всеки скапан експлозив, защото лично искам да се убедя, че това място ще бъде запратено в ада.
Ich werde in der Basis umherlaufen, und ich werde jeden einzelnen Sprengsatz überprüfen, denn ich persönlich möchte sicher gehen, dass dieser Ort in die Hölle gepustet wird.
И докато се убедя, ще те наблюдават ден и нощ.
Und bis ich Ihrer sicher bin, werde ich Sie Tag und Nacht bewachen lassen.
Да, той, каза ми, че това се случва, така че исках просто да дойда и да се убедя, че всичко е както трябва.
Also, meine Kontaktperson... ja, er, uh -- er erzählte mir, uh, das dies passierte, so wollte ich einfach nur hierher und mir versichern dass es richtig gemacht wird.
Исках да се убедя, че си добре.
Sicher sein, dass es dir gut geht.
Само исках да се убедя, че си добре.
Ich wollte sicher sein, dass es dir gut geht.
Исках де се убедя че е сериозен.
Ich wollte sicher sein, dass es ernst ist.
Имате думата ми, че ще намеря отговорника и ще се убедя, че правосъдието е дадено.
Ich gebe euch mein Wort, den Verantwortlichen zu finden und sicherzustellen, dass der Gerechtigkeit Genüge getan wird.
Може да сте прави и да съм параноичен, но трябва да се убедя.
Vielleicht habt ihr ja recht. Vielleicht bin ich paranoid. Aber ich muss sicher sein.
Исках да ви видя лично, да се убедя що за човек сте.
Ich wollte mir einen Eindruck von Euch verschaffen.
Каза, че е бил на борда и ще се убедя, че е там.
Sie sagten, er sei an Bord. Und dafür werde ich sorgen.
Покатерих се обратно в капсулата и отчаяно се опитвах да се убедя, че вземах правилното решение.
So bin ich zurück in die Kapsel und habe verzweifelt versucht, die richtige Entscheidung zu treffen.
8.6775560379028s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?